This paper investigates the use of loanwords and code-switches in peer-to-peer tourist communication, focusing on the way these uses define the personal image of the writers/travellers, setting them apart from the general community of Spanish speakers and identifying them with a restricted, prestigious discourse community. The distribution of loanwords and code-switches is compared across a corpus representative of traditional tourist communication and a corpus of peer-to-peer tourist communication. Using four criteria already attested in literature (listedness, phonomorphological integration, spelling consistency, and flagging), four categories of uses are identified: mimetic loanwords, unstable loanwords, unlisted cultural loanwords and code-switches. Their distribution is then associated with the linguistic competence of the discourse community within which each use is shared. Results associate peer-to-peer tourist communication to a higher incidence of unstable and unlisted cultural loanwords, with a visible preference for foreignising forms. These serve to emphasise the writer’s (partially) multilingual and intercultural competences giving way to a prestigious individual code. Code-switches, on the other hand, are indicative of a group code used by the writers to address a community with which they share multilingual competences, as well as specialised knowledge.

El viajero multilingüe: préstamos y alternancia de código en foros, blog y opiniones de viajeros en internet

PICCIONI, Sara
2016-01-01

Abstract

This paper investigates the use of loanwords and code-switches in peer-to-peer tourist communication, focusing on the way these uses define the personal image of the writers/travellers, setting them apart from the general community of Spanish speakers and identifying them with a restricted, prestigious discourse community. The distribution of loanwords and code-switches is compared across a corpus representative of traditional tourist communication and a corpus of peer-to-peer tourist communication. Using four criteria already attested in literature (listedness, phonomorphological integration, spelling consistency, and flagging), four categories of uses are identified: mimetic loanwords, unstable loanwords, unlisted cultural loanwords and code-switches. Their distribution is then associated with the linguistic competence of the discourse community within which each use is shared. Results associate peer-to-peer tourist communication to a higher incidence of unstable and unlisted cultural loanwords, with a visible preference for foreignising forms. These serve to emphasise the writer’s (partially) multilingual and intercultural competences giving way to a prestigious individual code. Code-switches, on the other hand, are indicative of a group code used by the writers to address a community with which they share multilingual competences, as well as specialised knowledge.
2016
978-84-9133-015-8
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
piccioni_IULMA_2016.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia: PDF editoriale
Dimensione 929.83 kB
Formato Adobe PDF
929.83 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/601520
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact