У овом раду се дају преглед и анализа превода прозних дела српских писаца 20. века на италијански. Преглед и анализу пријема превода наших писаца могуће је сагледати у оквиру три периода: 1) до 1961. године, кад је Иви Андрићу додељена Нобелова награда за књижевност; 2) од 1961. до почетка, односно до краја ратних сукоба на територији Југославије; 3) од краја ратова на Балкану до данас. Осим Иве Андрића, на највећи пријем наилазе дела Данила Киша, Александра Тишме, Милорада Павића, Меше Селимовића и Милоша Црњанског. Од преводилаца су нашу књижевност задужили преводима Луиђи Салвини, Лионело Костантини, Аличе Пармеђани, Марија Рита Лето, Ђакомо Скоти, Дуња Бадњевић. Од издавача, нашој књижевности је доста пажње посветила издавачка кућа „Зандонаи“ из Роверета.
Prevodi proznih dela srpskih pisaca 20. veka na italijanski (pregled i analiza prijema)
LAZAREVIC, Persida
2016-01-01
Abstract
У овом раду се дају преглед и анализа превода прозних дела српских писаца 20. века на италијански. Преглед и анализу пријема превода наших писаца могуће је сагледати у оквиру три периода: 1) до 1961. године, кад је Иви Андрићу додељена Нобелова награда за књижевност; 2) од 1961. до почетка, односно до краја ратних сукоба на територији Југославије; 3) од краја ратова на Балкану до данас. Осим Иве Андрића, на највећи пријем наилазе дела Данила Киша, Александра Тишме, Милорада Павића, Меше Селимовића и Милоша Црњанског. Од преводилаца су нашу књижевност задужили преводима Луиђи Салвини, Лионело Костантини, Аличе Пармеђани, Марија Рита Лето, Ђакомо Скоти, Дуња Бадњевић. Од издавача, нашој књижевности је доста пажње посветила издавачка кућа „Зандонаи“ из Роверета.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.