Nell'articolo vengono analizzati i rapporti intertestuali tra la raccolta "On he deixat les claus..." (1953) e il canzoniere di Jaufre Rudel, citato da Foix all'inizio della raccolta poetica (§ 1). Viene inoltre proposta la traduzione in italiano di "Com se diu aquest poble" (§ 2.1), "El transeünt i la seva memòria" (§ 2.2) e "És quan dormo que hi veig clar" (§ 2.3).
J.V. Foix e Jaufre Rudel
Zamuner, Ilaria
2017-01-01
Abstract
Nell'articolo vengono analizzati i rapporti intertestuali tra la raccolta "On he deixat les claus..." (1953) e il canzoniere di Jaufre Rudel, citato da Foix all'inizio della raccolta poetica (§ 1). Viene inoltre proposta la traduzione in italiano di "Com se diu aquest poble" (§ 2.1), "El transeünt i la seva memòria" (§ 2.2) e "És quan dormo que hi veig clar" (§ 2.3).File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
ArtZamuner[2017]Foix.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
PDF editoriale
Dimensione
3.01 MB
Formato
Adobe PDF
|
3.01 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.