The Practica Oculorum of Benvenuto Grafeo had good circulation first in Latin, then in the vulgar versions. During the fourteenth and fifteenth centu- ries, five independent translations were done into Catalan (lost version), French, Italian (two versions), and Occitan. Starting from the comparative analysis of edi- tiones principes and the four vulgarizations – for which new editions are in pro- gress – we will investigate the affinities and differences under the cultural and lexicological profile to provide some information on the production environments of the vulgar versions of the Practica.

I volgarizzamenti romanzi della "Practica oculorum" di Benvenuto Grafeo (con esempi di lessicologia comparata)

Zamuner Ilaria
2024-01-01

Abstract

The Practica Oculorum of Benvenuto Grafeo had good circulation first in Latin, then in the vulgar versions. During the fourteenth and fifteenth centu- ries, five independent translations were done into Catalan (lost version), French, Italian (two versions), and Occitan. Starting from the comparative analysis of edi- tiones principes and the four vulgarizations – for which new editions are in pro- gress – we will investigate the affinities and differences under the cultural and lexicological profile to provide some information on the production environments of the vulgar versions of the Practica.
2024
9783111318356
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/768447
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact