Il presente articolo descrive in maniera dettagliata il lavoro svolto e le tecniche traduttive utilizzate per tradurre dall’inglese all’italiano il testo - Contemporary Yoga Education: Transforming the Body, Mind and Soul. In particolare, è stata applicata la teoria della “naturalizzazione”, in cui il processo traduttivo non viene visto come un mero passaggio dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo, ma come un meccanismo più ampio in cui la lingua di partenza subisce una trasformazione per adattarsi alla lingua di arrivo e la lingua di arrivo, a sua volta, va incontro a cambiamenti per accogliere e incorporare, attraverso le proprie risorse, quelle cioè sue naturali, la lingua di partenza. La traduzione si configura così come un processo a due vie, in cui le due componenti (LP e LA) si incontrano e si intersecano l’un l’altra ed entrambe concorrono alla realizzazione del risultato finale. Il processo traduttivo è costituito da tre fasi finalizzate al raggiungimento dei seguenti obiettivi: ‘precisione’, ‘comprensibilità’ e ‘naturalizzazione’.

Formare allo Yoga Contemporaneo: trasformare il corpo, la mente e l'anima

Franca, Daniele;
2022-01-01

Abstract

Il presente articolo descrive in maniera dettagliata il lavoro svolto e le tecniche traduttive utilizzate per tradurre dall’inglese all’italiano il testo - Contemporary Yoga Education: Transforming the Body, Mind and Soul. In particolare, è stata applicata la teoria della “naturalizzazione”, in cui il processo traduttivo non viene visto come un mero passaggio dalla lingua di partenza alla lingua di arrivo, ma come un meccanismo più ampio in cui la lingua di partenza subisce una trasformazione per adattarsi alla lingua di arrivo e la lingua di arrivo, a sua volta, va incontro a cambiamenti per accogliere e incorporare, attraverso le proprie risorse, quelle cioè sue naturali, la lingua di partenza. La traduzione si configura così come un processo a due vie, in cui le due componenti (LP e LA) si incontrano e si intersecano l’un l’altra ed entrambe concorrono alla realizzazione del risultato finale. Il processo traduttivo è costituito da tre fasi finalizzate al raggiungimento dei seguenti obiettivi: ‘precisione’, ‘comprensibilità’ e ‘naturalizzazione’.
2022
979-12-5474-170-2
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
YOGA-PDF EDITORIALE 170.pdf

accesso aperto

Tipologia: PDF editoriale
Dimensione 1.5 MB
Formato Adobe PDF
1.5 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/790411
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact