Questo lavoro contiene l’edizione, la traduzione e l’analisi testuale e filologica di otto testimoni medio inglesi della Capsula eburnea, un trattato medico-prognostico in cui l’osservazione di gonfiori ed eruzioni cutanee permette di prevedere la morte del malato. L’elenco di signa mortis è solitamente preceduto da un prologo narrativo racconta l’origine quasi mitica del testo, nominando personaggi del calibro di Ippocrate e di Cesare. La prima redazione del trattato, datata intorno al IV-V secolo, è in greco, ma sono le due differenti traduzioni latine, risalenti l’una al VII-VIII secolo e l’altra al XII, a diffondersi nell’Europa medievale e ad essere poi tradotte nei volgari europei. Le complesse vicende di trasmissione e rielaborazione del testo si ripercuotono inevitabilmente sulle versioni in inglese medio e la riconducibilità del contenuto all’uno o all’altro modello latino non è che il primo passo nello studio della tradizione della Capsula eburnea inglese. L’interesse di questo trattato risiede inoltre nelle scelte traduttive impiegate per rendere la terminologia medica latina, un esempio di quelle pratiche di rielaborazione linguistica e culturale che caratterizzano l’evoluzione della lingua inglese dal medioevo all’età moderna.

La Capsula eburnea nella tradizione inglese medievale

Colafrancesco Sonia
2023-01-01

Abstract

Questo lavoro contiene l’edizione, la traduzione e l’analisi testuale e filologica di otto testimoni medio inglesi della Capsula eburnea, un trattato medico-prognostico in cui l’osservazione di gonfiori ed eruzioni cutanee permette di prevedere la morte del malato. L’elenco di signa mortis è solitamente preceduto da un prologo narrativo racconta l’origine quasi mitica del testo, nominando personaggi del calibro di Ippocrate e di Cesare. La prima redazione del trattato, datata intorno al IV-V secolo, è in greco, ma sono le due differenti traduzioni latine, risalenti l’una al VII-VIII secolo e l’altra al XII, a diffondersi nell’Europa medievale e ad essere poi tradotte nei volgari europei. Le complesse vicende di trasmissione e rielaborazione del testo si ripercuotono inevitabilmente sulle versioni in inglese medio e la riconducibilità del contenuto all’uno o all’altro modello latino non è che il primo passo nello studio della tradizione della Capsula eburnea inglese. L’interesse di questo trattato risiede inoltre nelle scelte traduttive impiegate per rendere la terminologia medica latina, un esempio di quelle pratiche di rielaborazione linguistica e culturale che caratterizzano l’evoluzione della lingua inglese dal medioevo all’età moderna.
2023
Magia e Medicina. Testi, linguaggi, tradizioni
9788836133390
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Colafrancesco Sonia 2023 - La Capsula eburnea nella tradizione inglese medievale.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia: PDF editoriale
Dimensione 2.21 MB
Formato Adobe PDF
2.21 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/808338
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact