Per la prima volta tradotti in italiano, i racconti di André Thomarel restituiscono una voce dimenticata della letteratura caraibica di lingua francese. Le storie antillesi che qui sono raccolte, intrecciano oralità, ironia e memoria coloniale, delineando un immaginario creolo ricco e stratificato. Attraverso la reinvenzione del quotidiano e la trasmissione di saperi popolari, Thomarel dà forma a una scrittura che riflette le tensioni storiche e culturali delle Antille. L’edizione, curata da Antonio Gurrieri, si inserisce nel quadro degli studi postcoloniali come contributo significativo alla riscoperta della modernità letteraria creola.

I MILLE E UNO RACCONTI ANTILLANI

Antonio Gurrieri
2025-01-01

Abstract

Per la prima volta tradotti in italiano, i racconti di André Thomarel restituiscono una voce dimenticata della letteratura caraibica di lingua francese. Le storie antillesi che qui sono raccolte, intrecciano oralità, ironia e memoria coloniale, delineando un immaginario creolo ricco e stratificato. Attraverso la reinvenzione del quotidiano e la trasmissione di saperi popolari, Thomarel dà forma a una scrittura che riflette le tensioni storiche e culturali delle Antille. L’edizione, curata da Antonio Gurrieri, si inserisce nel quadro degli studi postcoloniali come contributo significativo alla riscoperta della modernità letteraria creola.
2025
978-88-6344-845-0
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/866699
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact