The audiovisual works provided in this volume involve minority languages, cultures, and diverse perspectives that challenge traditional audiovisual translation practices. The contemporary TV series, movies, animated films, anime and documentaries showcase how AVT engages with linguistic and cultural diversity, focusing on preserving identity, promoting inclusivity, and bridging global audiences to minority languages and cultures. Whether through subtitling, dubbing, or fansubbing, these selected audiovisual works are paramount examples of the extraordinary power of AVT in fostering visibility for minority languages and cultures.
Introduction
Eleonora Sasso
2026-01-01
Abstract
The audiovisual works provided in this volume involve minority languages, cultures, and diverse perspectives that challenge traditional audiovisual translation practices. The contemporary TV series, movies, animated films, anime and documentaries showcase how AVT engages with linguistic and cultural diversity, focusing on preserving identity, promoting inclusivity, and bridging global audiences to minority languages and cultures. Whether through subtitling, dubbing, or fansubbing, these selected audiovisual works are paramount examples of the extraordinary power of AVT in fostering visibility for minority languages and cultures.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


