The audiovisual works provided in this volume involve minority languages, cultures, and diverse perspectives that challenge traditional audiovisual translation practices. The contemporary TV series, movies, animated films, anime and documentaries showcase how AVT engages with linguistic and cultural diversity, focusing on preserving identity, promoting inclusivity, and bridging global audiences to minority languages and cultures. Whether through subtitling, dubbing, or fansubbing, these selected audiovisual works are paramount examples of the extraordinary power of AVT in fostering visibility for minority languages and cultures.

Introduction

Eleonora Sasso
2026-01-01

Abstract

The audiovisual works provided in this volume involve minority languages, cultures, and diverse perspectives that challenge traditional audiovisual translation practices. The contemporary TV series, movies, animated films, anime and documentaries showcase how AVT engages with linguistic and cultural diversity, focusing on preserving identity, promoting inclusivity, and bridging global audiences to minority languages and cultures. Whether through subtitling, dubbing, or fansubbing, these selected audiovisual works are paramount examples of the extraordinary power of AVT in fostering visibility for minority languages and cultures.
2026
9781032793375
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/868034
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact