The most translated Spanish-speaking author in Italian newspapers (La Repubblica, Corriere della Sera, La Stampa) is undoubtely Mario Vargas Llosa, Nobel Prize in Literature in 2010, who has always combined his activity as a literary writer with a passion for journalism. This work analyses the way translation is carried out, by focusing on the amount of time given to the translator to perform his/her task and his/her invisibility, and on the main strategies which are applied to domesticate the text for its new Italian readers

El periodismo de Mario Vargas Llosa y su traducción al italiano

BANI, Sara
2016-01-01

Abstract

The most translated Spanish-speaking author in Italian newspapers (La Repubblica, Corriere della Sera, La Stampa) is undoubtely Mario Vargas Llosa, Nobel Prize in Literature in 2010, who has always combined his activity as a literary writer with a passion for journalism. This work analyses the way translation is carried out, by focusing on the amount of time given to the translator to perform his/her task and his/her invisibility, and on the main strategies which are applied to domesticate the text for its new Italian readers
2016
978-84-15295-96-9
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
El periodismo de Mario Vargas Llosa.pdf

Solo gestori archivio

Dimensione 559.3 kB
Formato Adobe PDF
559.3 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/668139
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact