This article analyzes some complexities found in the translation of theatrical texts, proposing a history of the theories that discussed the theme. From the concept of “performativity” will be discussed procedures that guide the translator of a text that, although written, is intended for representation, thus differentiating the scenic text from the dramatic. The stage, when treated as a space of purpose, as well as the actors and the public, as fundamental to the understanding of the dramatic text, point out considerations that, in the translation experience, are present in the context in which the translated text will be staged.
Tradução teatral e códigos expressivos
Barbara Delli Castelli
;
2020-01-01
Abstract
This article analyzes some complexities found in the translation of theatrical texts, proposing a history of the theories that discussed the theme. From the concept of “performativity” will be discussed procedures that guide the translator of a text that, although written, is intended for representation, thus differentiating the scenic text from the dramatic. The stage, when treated as a space of purpose, as well as the actors and the public, as fundamental to the understanding of the dramatic text, point out considerations that, in the translation experience, are present in the context in which the translated text will be staged.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
TRADUÇÃO TEATRAL E CÓDIGOS EXPRESSIVOS.pdf
accesso aperto
Tipologia:
PDF editoriale
Dimensione
371.97 kB
Formato
Adobe PDF
|
371.97 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.