This article focuses on the Italian translations of Balkanska carica, a verse drama by Nicholas I Prince of Montenegro which was very successful in the Serbo-Croatian area at the time of its publication. The work, to a large extent expression of the political ideas of the sovereign, was translated and published more than once in Italy. These translations (two of which were unabridged, one in prose and one in verse), adaptations, and various editions constitute a noteworthy case-study of the exchanges among the literary field, translation practices, and the discourse of politics.

Letteratura, traduzione e politica: il caso di Imperatrice dei Balcani di Nicola I Petrović Njegoš

Maria Rita Leto
2021-01-01

Abstract

This article focuses on the Italian translations of Balkanska carica, a verse drama by Nicholas I Prince of Montenegro which was very successful in the Serbo-Croatian area at the time of its publication. The work, to a large extent expression of the political ideas of the sovereign, was translated and published more than once in Italy. These translations (two of which were unabridged, one in prose and one in verse), adaptations, and various editions constitute a noteworthy case-study of the exchanges among the literary field, translation practices, and the discourse of politics.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2021_Letteratura traduzione e politica.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia: Documento in Post-print
Dimensione 296.48 kB
Formato Adobe PDF
296.48 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/770360
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact