Die vorliegende Studie stellt die ersten Ergebnisse einer Untersuchung dar, die sich das Ziel setzt, die Rolle von Cristina Baseggio für die italienische Germanistik zu beleuchten. Ich gehe von der Überzeugung aus, dass Übersetzerinnen ganz entscheidend zur Aufnahme und Verbreitung der deutschsprachigen Kultur in Italien beigetragen haben. Baseggio war sowohl als Übersetzerin als auch als Literatur- wissenschaftlerin zwischen den zwanziger und sechziger Jahren sehr aktiv, und dabei war sie durchaus nicht alleine.

Unsichtbare Übersetzerinnen aus dem Deutschen in der italienischen Verlagsszene: der Fall Cristina Baseggio (1897-1966)

Anna Antonello
2022-01-01

Abstract

Die vorliegende Studie stellt die ersten Ergebnisse einer Untersuchung dar, die sich das Ziel setzt, die Rolle von Cristina Baseggio für die italienische Germanistik zu beleuchten. Ich gehe von der Überzeugung aus, dass Übersetzerinnen ganz entscheidend zur Aufnahme und Verbreitung der deutschsprachigen Kultur in Italien beigetragen haben. Baseggio war sowohl als Übersetzerin als auch als Literatur- wissenschaftlerin zwischen den zwanziger und sechziger Jahren sehr aktiv, und dabei war sie durchaus nicht alleine.
2022
978-3-0343-3662-8
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/806813
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact