Raphaël Confiant est un écrivain antillais qui s’engage, œuvre après œuvre, à promouvoir sa culture d’origine et le mouvement littéraire de la créolité. Dans son texte autobiographique Ravines du devant-jour, il se livre sur son identité de chabin créole, en un français créolisé et coloré qui réussit le tour de force de conserver et de restituer toute la richesse culturelle des Antilles. Cela va sans dire : traduire tout cela en italien est une vraie gageure. Il faut faire des choix, et fournir un travail continu de recherche linguistique et culturelle. Tout l’enjeu pour la traductrice, Anna Devoto, sera donc de trouver le juste compromis pour préserver le métissage linguistique du texte source, et, en véritable médiatrice linguistique, conduire le lecteur sur les chemins d’une nouvelle réalité culturelle.
Le métissage linguistique en traduction : Ravines du devant-jour de Raphaël Confiant
Antonio Gurrieri
2023-01-01
Abstract
Raphaël Confiant est un écrivain antillais qui s’engage, œuvre après œuvre, à promouvoir sa culture d’origine et le mouvement littéraire de la créolité. Dans son texte autobiographique Ravines du devant-jour, il se livre sur son identité de chabin créole, en un français créolisé et coloré qui réussit le tour de force de conserver et de restituer toute la richesse culturelle des Antilles. Cela va sans dire : traduire tout cela en italien est une vraie gageure. Il faut faire des choix, et fournir un travail continu de recherche linguistique et culturelle. Tout l’enjeu pour la traductrice, Anna Devoto, sera donc de trouver le juste compromis pour préserver le métissage linguistique du texte source, et, en véritable médiatrice linguistique, conduire le lecteur sur les chemins d’une nouvelle réalité culturelle.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.