If world literature is primarily constituted through translations, it cannot be conceived as a unitary repertoire but rather as a plurality of repertoires: indeed, through the act of translation, diverse national cultures produce an equal number of world literatures. Drawing upon recent advancements in comparative literature and translation studies, this essay explores the possibility of rewriting literary history—beginning with the case of Italian literature—by structurally incorporating translated literature.

World literature(s). Traduzioni e storia letteraria nazionale

MICHELE SISTO
2024-01-01

Abstract

If world literature is primarily constituted through translations, it cannot be conceived as a unitary repertoire but rather as a plurality of repertoires: indeed, through the act of translation, diverse national cultures produce an equal number of world literatures. Drawing upon recent advancements in comparative literature and translation studies, this essay explores the possibility of rewriting literary history—beginning with the case of Italian literature—by structurally incorporating translated literature.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
2024_Sisto_World literature(s).pdf

accesso aperto

Descrizione: pdf
Tipologia: PDF editoriale
Dimensione 438.84 kB
Formato Adobe PDF
438.84 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/832974
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact