If world literature is primarily constituted through translations, it cannot be conceived as a unitary repertoire but rather as a plurality of repertoires: indeed, through the act of translation, diverse national cultures produce an equal number of world literatures. Drawing upon recent advancements in comparative literature and translation studies, this essay explores the possibility of rewriting literary history—beginning with the case of Italian literature—by structurally incorporating translated literature.
World literature(s). Traduzioni e storia letteraria nazionale
MICHELE SISTO
2024-01-01
Abstract
If world literature is primarily constituted through translations, it cannot be conceived as a unitary repertoire but rather as a plurality of repertoires: indeed, through the act of translation, diverse national cultures produce an equal number of world literatures. Drawing upon recent advancements in comparative literature and translation studies, this essay explores the possibility of rewriting literary history—beginning with the case of Italian literature—by structurally incorporating translated literature.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
2024_Sisto_World literature(s).pdf
accesso aperto
Descrizione: pdf
Tipologia:
PDF editoriale
Dimensione
438.84 kB
Formato
Adobe PDF
|
438.84 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.