L’enseignement des langues étrangères fait face aujourd’hui à de nouveaux défis méthodologiques engendrés par une diffusion croissante des ressources linguistiques technologiques et par une approche pédagogique caractérisée par la centralité des compétences pragmatiques dans une perspective interculturelle. Dans ce contexte, le concept de lexiculture formulé par Robert Galisson, qui considère les mots comme des dispositifs d’accès à un réseau culturel implicite et partagé, constitue un cadre de référence sur lequel élaborer des propositions pédagogiques innovantes.La présente contribution s’inscrit dans cette lignée de recherche et propose une méthode d’enseignement mixte composée par l’usage de ressources lexicographiques numériques (élaborées selon une approche top-down et de nature normative) et de corpus (construits selon une approche bottom-up et interrogeables quantitativement), mettant en avant leur fonctionnalité dans le traitement des mots à charge culturelle partagée. La présentation de deux études de cas – le terme réel «poutine» et l’expression idiomatique « amuser la galerie » – mettent en évidence à la fois les étapes méthodologiques qui les composent et le développement de compétences linguistiques, métalinguistiques, interculturelles et informatiques.

Ressources lexicographiques numériques et corpus dans la didactique des langues étrangères : le cas des mots à charge culturelle partagée

eleonora marzi
Primo
2024-01-01

Abstract

L’enseignement des langues étrangères fait face aujourd’hui à de nouveaux défis méthodologiques engendrés par une diffusion croissante des ressources linguistiques technologiques et par une approche pédagogique caractérisée par la centralité des compétences pragmatiques dans une perspective interculturelle. Dans ce contexte, le concept de lexiculture formulé par Robert Galisson, qui considère les mots comme des dispositifs d’accès à un réseau culturel implicite et partagé, constitue un cadre de référence sur lequel élaborer des propositions pédagogiques innovantes.La présente contribution s’inscrit dans cette lignée de recherche et propose une méthode d’enseignement mixte composée par l’usage de ressources lexicographiques numériques (élaborées selon une approche top-down et de nature normative) et de corpus (construits selon une approche bottom-up et interrogeables quantitativement), mettant en avant leur fonctionnalité dans le traitement des mots à charge culturelle partagée. La présentation de deux études de cas – le terme réel «poutine» et l’expression idiomatique « amuser la galerie » – mettent en évidence à la fois les étapes méthodologiques qui les composent et le développement de compétences linguistiques, métalinguistiques, interculturelles et informatiques.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/876153
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact