Subtitling a scientific documentary presents the subtitler with a variety of challenges. The following paper seeks to explore the theoretical approaches related to documentary discourse, text typology analysis and orality and investigates the processes followed in order to produce the Italian subtitled version of the BBC4 documentary, Visions of the Future. The purpose of this paper is to analyse the main features of interlingual subtitling and the state of the art of this mode of transfer in Italy with the aim of establishing a framework of reference for the translation process. It also aims to describe the linguistic and technical aspects that characterise the spotting and subtitling stages of the project which are explored through the use of a set of examples taken from the subtitled version, together with the strategies selected and the solutions adopted, which are based on the theoretical approaches of eminent researchers in the field of audiovisual translation.

Documentary discourse, text typology analysis and orality in subtitling. Visions of the future: a case study.

Massidda Serenella
2010-01-01

Abstract

Subtitling a scientific documentary presents the subtitler with a variety of challenges. The following paper seeks to explore the theoretical approaches related to documentary discourse, text typology analysis and orality and investigates the processes followed in order to produce the Italian subtitled version of the BBC4 documentary, Visions of the Future. The purpose of this paper is to analyse the main features of interlingual subtitling and the state of the art of this mode of transfer in Italy with the aim of establishing a framework of reference for the translation process. It also aims to describe the linguistic and technical aspects that characterise the spotting and subtitling stages of the project which are explored through the use of a set of examples taken from the subtitled version, together with the strategies selected and the solutions adopted, which are based on the theoretical approaches of eminent researchers in the field of audiovisual translation.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/885913
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact