Although translation has been a widespread practice in journalism since its birth, only recently has news translation gained space as a subarea in research within Translation Studies. This study focuses on a corpus of translations from Spanish into Italian collected from three mainstream newspapers («la Repubblica», «Corriere della Sera» and «La Stampa»), covering the period 2000-2011. First of all, this article describes how the corpus was designed and the difficulties entailed by the invisibility of journalistic translation; secondly, a quantitative analysis is carried out in order to identify the most recurring typologies and themes; finally, the study examines the key role of time, one of the main constraints of news translation.
La traducción periodística del español en los periódicos italianos: un primer panorama
Bani Sara
2018-01-01
Abstract
Although translation has been a widespread practice in journalism since its birth, only recently has news translation gained space as a subarea in research within Translation Studies. This study focuses on a corpus of translations from Spanish into Italian collected from three mainstream newspapers («la Repubblica», «Corriere della Sera» and «La Stampa»), covering the period 2000-2011. First of all, this article describes how the corpus was designed and the difficulties entailed by the invisibility of journalistic translation; secondly, a quantitative analysis is carried out in order to identify the most recurring typologies and themes; finally, the study examines the key role of time, one of the main constraints of news translation.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
La traducción periodística del español - Mediazioni.pdf
Solo gestori archivio
Dimensione
119.22 kB
Formato
Adobe PDF
|
119.22 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.