The article, at the intersection between interpretation studies, pragmatics and contrastive linguistics, proposes an analysis of the use of discursive markers to identify trends, divergences and displacements in a corpus of texts interpreted simultaneously from Spanish to Italian. After reviewing the original markers and their interpretations into Italian, the study looks at the added markers in the Italian version and the use of the markers in dramatized stories.
Los marcadores discursivos en la interpretación simultánea del español al italiano
Sara Bani
2021-01-01
Abstract
The article, at the intersection between interpretation studies, pragmatics and contrastive linguistics, proposes an analysis of the use of discursive markers to identify trends, divergences and displacements in a corpus of texts interpreted simultaneously from Spanish to Italian. After reviewing the original markers and their interpretations into Italian, the study looks at the added markers in the Italian version and the use of the markers in dramatized stories.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
S1702.pdf
Solo gestori archivio
Tipologia:
PDF editoriale
Dimensione
218.44 kB
Formato
Adobe PDF
|
218.44 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.