The article, at the intersection between interpretation studies, pragmatics and contrastive linguistics, proposes an analysis of the use of discursive markers to identify trends, divergences and displacements in a corpus of texts interpreted simultaneously from Spanish to Italian. After reviewing the original markers and their interpretations into Italian, the study looks at the added markers in the Italian version and the use of the markers in dramatized stories.

Los marcadores discursivos en la interpretación simultánea del español al italiano

Sara Bani
2021-01-01

Abstract

The article, at the intersection between interpretation studies, pragmatics and contrastive linguistics, proposes an analysis of the use of discursive markers to identify trends, divergences and displacements in a corpus of texts interpreted simultaneously from Spanish to Italian. After reviewing the original markers and their interpretations into Italian, the study looks at the added markers in the Italian version and the use of the markers in dramatized stories.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
S1702.pdf

Solo gestori archivio

Tipologia: PDF editoriale
Dimensione 218.44 kB
Formato Adobe PDF
218.44 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11564/759645
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact