El artículo individua la traducción como una condición fundamental en un área heterogénea y fragmentada como el Caribe donde los intercambios y las estratificaciones culturales resultan extremadamente complejos. A partir de las reflexiones críticas de autores como Édouard Glissant y Paul Ricoeur (entre otros) el estudio revela cómo la literatura traducida se convierte en un factor constitutivo para la identidad simbólica de toda un área.
La traducción como espacio privilegiado en el Caribe
Marcella Solinas
2018-01-01
Abstract
El artículo individua la traducción como una condición fundamental en un área heterogénea y fragmentada como el Caribe donde los intercambios y las estratificaciones culturales resultan extremadamente complejos. A partir de las reflexiones críticas de autores como Édouard Glissant y Paul Ricoeur (entre otros) el estudio revela cómo la literatura traducida se convierte en un factor constitutivo para la identidad simbólica de toda un área.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
4. Literaturas en traduccion- espacios en dialogo.pdf
accesso aperto
Descrizione: Articolo principale
Tipologia:
PDF editoriale
Dimensione
1.04 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.04 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.