Sfoglia per Autore
El papel de la traducción en la canonización del cómic: el caso de El Eternauta
2017-01-01 Bani, Sara; Piccioni, Sara
“Additare ciò che è nascosto”. La traduzione giornalistica
2018-01-01 Bani, Sara
La traducción periodística del español en los periódicos italianos: un primer panorama
2018-01-01 Bani, Sara
Nuevas coordenadas del español: bilinguismo, variaciones y traducción
2019-01-01 Bermejo, Felisa; Bani, Sara; Paltrinieri, Elisabetta
Lenguaje institucional y muestras de oralidad en @policia
2019-01-01 Bani, Sara
Félix San Vicente, Gloria Bazzocchi, Pilar Capanaga (eds.), Oraliter. Formas de la comunicación presencial y a distancia, Bologna, Bononia University Press, 2017, pp. 288, ISBN 9788869232961, 23 €
2019-01-01 Bani, Sara
Hispanismo y didáctica universitaria: cuestiones y perspectivas
2020-01-01 Bani, Sara
La comunicación institucional en las redes sociales: los cuerpos de seguridad en Twitter
2020-01-01 Bani, Sara
Los marcadores discursivos en la interpretación simultánea del español al italiano
2021-01-01 Bani, Sara
La traducción periodística. Géneros periodísticos y traducción
2021-01-01 Bani, Sara
La lengua en las guías de conversación
2022-01-01 Bani, Sara
Querida @RAEinforma: dudas y actitudes lingüísticas de los usuarios de la red social Twitter.
2023-01-01 Bani, Sara
Ideología(s) lingüística(s): el voseo en la red social Twitter
2023-01-01 Bani, Sara
La representación de las personas con discapacidad en los medios de comunicación: un estudio de caso
2023-01-01 Bani, Sara
El verbo decir/dire en los textos narrativos: un estudio de corpus
2023-01-01 Bani, Sara
Travesías lingüísticas: la elisión en la traducción del periodismo de viajes
2024-01-01 Bani, Sara
El sufijo -azo y su traducción al italiano
2024-01-01 Bani, Sara
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile